1 |
23:53:23 |
rus-ita |
gen. |
предостережение |
diffida |
Avenarius |
2 |
23:52:13 |
eng-rus |
gen. |
not so |
не такой уж и (The man started to make his way over the not so long bridge and before they knew it, he stood a few feet in front of the group.) |
Abysslooker |
3 |
23:51:42 |
rus-ita |
psychol. |
работа мысли |
ideazione |
Avenarius |
4 |
23:51:22 |
rus-ita |
psychol. |
процесс мышления |
ideazione (attività dell'intelletto attraverso la quale le idee e i pensieri si coordinano in una struttura coerente) |
Avenarius |
5 |
23:45:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
material breach of substantive or procedural law |
существенное нарушение материального или процессуального права |
Aiduza |
6 |
23:41:45 |
rus-ita |
gen. |
согнутый |
incurvato |
Avenarius |
7 |
23:14:39 |
eng-rus |
inf. |
addition |
дополнялочка |
Anglophile |
8 |
23:13:07 |
eng-rus |
inf. |
supplement |
дополнялочка |
Anglophile |
9 |
23:04:33 |
eng-rus |
gen. |
those were the days |
вот было же время |
Vadim Rouminsky |
10 |
22:06:24 |
eng-rus |
idiom. |
them's fightin' words |
это оскорбление (a way of saying that someone's words are insulting or provocative and are likely to lead to a fight or quarrel; often used homorously) |
Tiny Tony |
11 |
22:04:26 |
eng-rus |
gen. |
get much use |
часто использоваться (The gym gets much use) |
juribt |
12 |
21:42:19 |
eng-rus |
idiom. |
have/get/keep head in the game |
сосредоточиться (If someone has their head in the game, they are paying very careful attention to what they are doing (Cambridge Dictionary)) |
Tiny Tony |
13 |
21:37:53 |
rus-ger |
welf. |
общий размер пенсии |
Gesamtrentenhöhe |
Лорина |
14 |
21:37:05 |
eng-rus |
gen. |
modern applications |
современные области применения |
Logofreak |
15 |
21:27:31 |
eng-rus |
econ. |
P2P payment system |
пиринговая платёжная система |
Drozdova |
16 |
20:39:45 |
eng-rus |
gen. |
slan |
до свидания, пока (Irish slang) |
sonya7 |
17 |
20:34:17 |
rus-ita |
gen. |
вводить в заблуждение |
lusingare (non cercare di lusingarmi) |
Taras |
18 |
20:03:23 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, выпячив живот |
អង្គុយសំអែល |
yohan_angstrem |
19 |
20:03:07 |
rus-khm |
gen. |
камера колеса |
សំអែលកង់ |
yohan_angstrem |
20 |
20:02:48 |
rus-khm |
gen. |
иметь "пивной" живот |
សំអែលពោះ |
yohan_angstrem |
21 |
20:02:29 |
rus-khm |
gen. |
выпячивать живот |
សំអែលពោះ |
yohan_angstrem |
22 |
20:02:00 |
rus-khm |
gen. |
приоткрывать |
បង្ហើបធ្វើឲ្យឃើញតែបន្តិច |
yohan_angstrem |
23 |
20:01:42 |
rus-khm |
gen. |
приоткрывать |
បន្លឹមមុខចេញមក (ёмкость или дверь, чтобы показать что-либо) |
yohan_angstrem |
24 |
20:01:09 |
rus-khm |
gen. |
вычищать семена джекфрута |
បន្លិចគ្រាប់ខ្នុរ |
yohan_angstrem |
25 |
19:59:59 |
rus-khm |
gen. |
намекать |
បន្លិចសំដី |
yohan_angstrem |
26 |
19:59:40 |
rus-khm |
gen. |
вычищать семена |
បន្លិចគ្រាប់ (из фруктов) |
yohan_angstrem |
27 |
19:59:11 |
rus-khm |
gen. |
устье |
មាត់ព្រែកដែលចេញទៅចួបនឹងទន្លេ (место где маленькая речка впадает в большую) |
yohan_angstrem |
28 |
19:58:42 |
rus-khm |
gen. |
делать так, чтобы появилось |
បន្លិច |
yohan_angstrem |
29 |
19:58:19 |
rus-khm |
gen. |
делать так, чтобы появилось |
ធ្វើឲ្យលេចមក |
yohan_angstrem |
30 |
19:57:35 |
rus-khm |
gen. |
высовываться |
បញ្ចេញ (из ёмкости и т.п.) |
yohan_angstrem |
31 |
19:57:10 |
rus-khm |
gen. |
надуть щёки и выпятить губы |
ទូញបូញ |
yohan_angstrem |
32 |
19:56:59 |
rus-ita |
sport. |
бегун |
corridore |
Taras |
33 |
19:56:49 |
rus-khm |
gen. |
показывать выпяченными губами |
បូញមាត់ (на что-либо) |
yohan_angstrem |
34 |
19:56:16 |
rus-khm |
gen. |
подстрекать |
បូញបាញ |
yohan_angstrem |
35 |
19:55:52 |
rus-khm |
gen. |
выпячивать нижнюю губу и показывать ей на что-либо |
បូញ |
yohan_angstrem |
36 |
19:55:30 |
rus-khm |
gen. |
выпячивать |
បូញ (губы) |
yohan_angstrem |
37 |
19:54:33 |
eng-rus |
idiom. |
take a backseat |
отходить на второй план (It's that time where all you care about is clearing your exams and knowledge and skills take a backseat.) |
aiman ruzayeva |
38 |
19:49:01 |
rus-spa |
gen. |
домохозяйка |
ama de llaves (женщина, ведущая домашнее хозяйство по найму) |
sankozh |
39 |
19:46:53 |
rus-spa |
gen. |
занять место |
desempeñar (X se desempeñó como vocalista principal de la banda) |
sankozh |
40 |
19:42:20 |
eng-rus |
avia. |
technical acceptance |
техническая приемка |
Spring_beauty |
41 |
19:42:19 |
rus-ita |
gen. |
разгар сезона |
alta stagione |
Taras |
42 |
19:34:11 |
rus-spa |
gen. |
основной |
medular (colmex.mx) |
Ivan-ru-mex |
43 |
19:33:42 |
rus-spa |
gen. |
подвергать физическому насилию |
intimidar físicamente |
sankozh |
44 |
19:29:23 |
rus-spa |
gen. |
занимать |
tardar (о времени • la operación tardó un año y medio en organizarse) |
sankozh |
45 |
19:26:58 |
rus-spa |
gen. |
повешение |
ahorcamiento (suicidio por ahorcamiento) |
sankozh |
46 |
18:49:28 |
rus-ita |
gen. |
позёр |
gradasso |
Taras |
47 |
18:47:25 |
rus-rum |
gen. |
вместо этого |
în schimb (Nu a vrut să accepte oferta; în schimb, a preferat să-și continue studiile.) |
DeMeren |
48 |
18:47:24 |
rus-ita |
gen. |
"храбрец" |
bravaccio (тот, кто притворяется смелым, хвастается своей силой или храбростью) |
Taras |
49 |
18:17:46 |
rus-ita |
gen. |
хакер |
pirata informatico (Il famigerato pirata informatico era conosciuto ma mai catturato – Пресловутый хакер был известен, но его так и не поймали) |
Taras |
50 |
18:01:57 |
rus-ita |
gen. |
без каких-либо обязательств |
senza nessun impegno |
Taras |
51 |
17:45:30 |
eng-rus |
fash. |
urban fashion |
городская мода |
Andy |
52 |
16:08:04 |
rus-ita |
gen. |
изысканный |
elaborato (...propongono piatti elaborati ai clienti) |
Taras |
53 |
16:07:32 |
rus-ita |
gen. |
замысловатый |
elaborato |
Taras |
54 |
15:55:03 |
rus-khm |
gen. |
немного заработать |
ពន្លៀន |
yohan_angstrem |
55 |
15:54:44 |
rus-khm |
gen. |
выпячивать |
ធ្វើឲ្យលៀន |
yohan_angstrem |
56 |
15:54:26 |
rus-khm |
gen. |
высовываться |
ធ្វើឲ្យលៀន |
yohan_angstrem |
57 |
15:54:03 |
rus-khm |
gen. |
тело сердца |
ហទយរូប |
yohan_angstrem |
58 |
15:53:41 |
rus-khm |
gen. |
болезнь сердца |
ហទយពិការ |
yohan_angstrem |
59 |
15:53:14 |
rus-khm |
gen. |
болезнь сердца |
ហទយវិការ |
yohan_angstrem |
60 |
15:52:48 |
rus-khm |
gen. |
тело с выступающими ягодицами |
រាងទយ |
yohan_angstrem |
61 |
15:52:30 |
rus-khm |
gen. |
высовываться |
ទយ |
yohan_angstrem |
62 |
15:52:09 |
rus-khm |
gen. |
отступать |
ថ្ងប (о боли, болезни • Болезнь немного отступила. ជំងឺបានថ្ងបបន្តិច ។) |
yohan_angstrem |
63 |
15:51:40 |
rus-khm |
gen. |
снижать |
ថ្ងប (боль) |
yohan_angstrem |
64 |
15:51:21 |
rus-khm |
gen. |
чувствовать себя лучше |
ថ្ងប |
yohan_angstrem |
65 |
15:51:00 |
rus-khm |
gen. |
агрессивные планы захвата земель |
មហិច្ឆតាឈ្លានពានទន្ទ្រានទឹកដី |
yohan_angstrem |
66 |
15:50:39 |
rus-khm |
gen. |
нападение |
ការរុករានទន្ទ្រានទឹកដី |
yohan_angstrem |
67 |
15:50:20 |
rus-khm |
gen. |
совершать агрессию |
ទន្ទ្រាន |
yohan_angstrem |
68 |
15:50:00 |
rus-khm |
gen. |
готовить на пару |
ចម្អិនដោយចំហុយ |
yohan_angstrem |
69 |
15:49:45 |
rus-khm |
gen. |
мелкая рыба, приготовленная на пару со специями и овощами |
ត្រីសំអុះ |
yohan_angstrem |
70 |
15:49:28 |
rus-khm |
gen. |
готовить на пару мелкую рыбу |
ចំហុយត្រីស្រស់ល្អិតៗ ដែលផ្សំគ្រឿងស្រេច (со специями и овощами) |
yohan_angstrem |
71 |
15:49:00 |
rus-khm |
gen. |
беглый преступник |
អ្នកលួចរត់ |
yohan_angstrem |
72 |
15:48:43 |
rus-khm |
gen. |
обманщик |
អ្នកលួចបន្លំ |
yohan_angstrem |
73 |
15:48:22 |
rus-khm |
gen. |
краденые товары |
របស់លួច |
yohan_angstrem |
74 |
15:48:02 |
rus-khm |
gen. |
профессиональный вор |
ជើងលួច |
yohan_angstrem |
75 |
15:47:42 |
rus-khm |
gen. |
подслушивать |
លួចស្ដាប់ |
yohan_angstrem |
76 |
15:47:23 |
rus-khm |
gen. |
выдавать себя за высоко поставленного монаха |
លួចសង្វាស (о монахе-новичке) |
yohan_angstrem |
77 |
15:46:54 |
rus-khm |
gen. |
неожиданно напасть |
លួចវាយប្រហារ |
yohan_angstrem |
78 |
15:46:36 |
rus-khm |
gen. |
повторять чью-либо уловку |
លួចល្បិច |
yohan_angstrem |
79 |
15:46:09 |
rus-khm |
gen. |
незаконный |
លួចលាក់ |
yohan_angstrem |
80 |
15:45:48 |
rus-khm |
gen. |
скрытно |
លួចលាក់ |
yohan_angstrem |
81 |
15:45:30 |
rus-khm |
gen. |
выдавать себя за монаха |
លួចភេទ |
yohan_angstrem |
82 |
15:45:05 |
rus-khm |
gen. |
воровать деньги у родителей |
លួចប្រាក់ឳពុកម្ដាយ |
yohan_angstrem |
83 |
15:44:47 |
rus-khm |
gen. |
стрелять из замаскированной позиции |
លួចបាញ់ |
yohan_angstrem |
84 |
15:44:28 |
rus-khm |
gen. |
воровать чужое имущество |
លួចទ្រព្យគេ |
yohan_angstrem |
85 |
15:44:08 |
rus-khm |
gen. |
подделывать подпись |
លួចឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
86 |
15:43:48 |
rus-khm |
gen. |
украсть идею |
លួចចំណេះ |
yohan_angstrem |
87 |
15:43:29 |
rus-khm |
gen. |
покорить сердце |
លួចចិត្ត |
yohan_angstrem |
88 |
15:43:12 |
rus-khm |
gen. |
становиться предателем |
លួចចិត្ត |
yohan_angstrem |
89 |
15:42:46 |
rus-khm |
gen. |
делать что-либо секретно |
លួច (Однако, наоборот: Вы секретно выстраивали тсеный связи с ними. ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញ លោកបានលួចធ្វើការទាក់ទងយ៉ាងជិតស្និទ្ឋជាមួយគេ។) |
yohan_angstrem |
90 |
15:42:21 |
rus-khm |
gen. |
сделанный украдкой |
លួច |
yohan_angstrem |
91 |
15:42:00 |
rus-khm |
gen. |
поступать подло |
លួច |
yohan_angstrem |
92 |
15:41:36 |
rus-khm |
gen. |
захватить человека |
សន្ថិត (о духе) |
yohan_angstrem |
93 |
15:41:15 |
rus-khm |
gen. |
располагаться |
សន្ថិត |
yohan_angstrem |
94 |
15:40:54 |
rus-khm |
gen. |
зависеть от |
តាក់តែងដោយ |
yohan_angstrem |
95 |
15:40:30 |
rus-khm |
gen. |
декорировать |
តាក់តែង |
yohan_angstrem |
96 |
15:39:51 |
rus-khm |
gen. |
нагревать железо до белого каления, чтобы сковывать части |
ធ្វើដុតដែកឲ្យឆេះហើយវាយបញ្ចូលសាច់គ្នា |
yohan_angstrem |
97 |
15:39:28 |
rus-khm |
gen. |
идти следом |
ដេញបញ្ឆេះ |
yohan_angstrem |
98 |
15:39:00 |
rus-khm |
gen. |
запускать мотор |
បញ្ឆេះម៉ាស៊ីន |
yohan_angstrem |
99 |
15:38:33 |
rus-khm |
gen. |
фитиль |
បញ្ឆេះចង្កៀង |
yohan_angstrem |
100 |
15:38:14 |
rus-khm |
gen. |
создавать проблемы |
បញ្ឆេះ |
yohan_angstrem |
101 |
15:37:56 |
rus-khm |
gen. |
запаивать |
បញ្ឆេះ (о металлах) |
yohan_angstrem |
102 |
15:37:24 |
rus-khm |
gen. |
заводить двигатель |
បញ្ឆេះ |
yohan_angstrem |
103 |
15:37:03 |
rus-khm |
gen. |
заводить двигатель |
ធ្វើឲ្យឆេះ |
yohan_angstrem |
104 |
15:36:40 |
rus-khm |
gen. |
выравнивать |
ស្ទឹម |
yohan_angstrem |
105 |
15:36:22 |
rus-khm |
gen. |
стоять с одной рукой или двумя на бедрах |
ឈរស្ទឹមចង្កេះ |
yohan_angstrem |
106 |
15:35:58 |
rus-khm |
gen. |
выступать |
រពើង |
yohan_angstrem |
107 |
15:35:41 |
rus-khm |
gen. |
выпячивать |
រពើង (например, грудь) |
yohan_angstrem |
108 |
15:35:07 |
rus-khm |
gen. |
топтаться |
ដើរតន្ត្រំ |
yohan_angstrem |
109 |
15:34:49 |
rus-khm |
gen. |
топтать землю |
តន្ត្រំដី |
yohan_angstrem |
110 |
15:34:24 |
rus-khm |
gen. |
сильно ступать |
ដាក់ជើងច្រំខ្លាំងៗ |
yohan_angstrem |
111 |
15:34:06 |
rus-khm |
gen. |
топтать |
លោតតន្ត្រំ |
yohan_angstrem |
112 |
15:33:41 |
rus-khm |
gen. |
неуклюже |
ទន្ទ្រាំ |
yohan_angstrem |
113 |
15:33:22 |
rus-khm |
gen. |
затаптывать |
តន្ត្រំ |
yohan_angstrem |
114 |
15:32:45 |
rus-khm |
gen. |
топать ногой |
តន្ត្រំជើង |
yohan_angstrem |
115 |
15:32:28 |
rus-khm |
gen. |
шататься |
ទទាំងទទាស (из стороны в сторону) |
yohan_angstrem |
116 |
15:31:57 |
rus-khm |
gen. |
раскладывать один на другой |
ត្រសាប់ |
yohan_angstrem |
117 |
15:31:37 |
rus-khm |
gen. |
соединить руки, переплетая пальцы |
ត្បែងដៃ |
yohan_angstrem |
118 |
15:31:15 |
rus-khm |
gen. |
сжимать |
ត្បែង |
yohan_angstrem |
119 |
15:30:57 |
rus-khm |
gen. |
быть при смерти |
ជិតបានស៊ីទ្រាប |
yohan_angstrem |
120 |
15:30:34 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
ទ្រាបល្ង (вид десерта из риса, кокоса, сахара и сезама) |
yohan_angstrem |
121 |
15:29:56 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
ទ្រាបលាជ (вид десерта из риса, кокоса и сахара) |
yohan_angstrem |
122 |
15:28:27 |
rus-khm |
gen. |
удерживать рыбу |
ទ្រាបត្រី (рукой, чтобы не трепыхалась) |
yohan_angstrem |
123 |
15:27:47 |
rus-khm |
gen. |
наваливаться |
ទ្រាប (Не наваливайся (не нажимай) на книгу. កុំទ្រាបលើសៀវភៅ ។) |
yohan_angstrem |
124 |
15:27:18 |
rus-khm |
gen. |
подчинять |
កំរាប |
yohan_angstrem |
125 |
15:26:43 |
rus-khm |
gen. |
сжимать |
បណ្ណែន |
yohan_angstrem |
126 |
15:26:26 |
rus-khm |
gen. |
независимый |
អព្យាកត |
yohan_angstrem |
127 |
15:26:07 |
rus-khm |
gen. |
подавлять |
កត |
yohan_angstrem |
128 |
15:25:47 |
rus-khm |
gen. |
доить |
ច្បាច់ |
yohan_angstrem |
129 |
15:25:30 |
rus-khm |
gen. |
сидеть близко друг к другу |
អង្គុយប្រជ្រៀតគ្នា |
yohan_angstrem |
130 |
15:25:08 |
rus-khm |
gen. |
стоять в оживлённом месте |
ឈរប្រជ្រៀតគ្នា |
yohan_angstrem |
131 |
15:24:48 |
rus-khm |
gen. |
проскользнуть вместе |
ប្រជ្រៀតគ្នា |
yohan_angstrem |
132 |
15:24:46 |
rus-ita |
med. |
специалист по кардиоциркуляторной физиопатологии и сердечно-сосудистой перфузии |
TFCPC |
Simplyoleg |
133 |
15:24:33 |
rus-khm |
gen. |
близко друг к другу |
ប្រច្រៀត (вместе) |
yohan_angstrem |
134 |
15:24:08 |
rus-khm |
gen. |
проскользнуть |
ប្រជ្រៀតចូ (в узком месте или в толпе) |
yohan_angstrem |
135 |
15:23:44 |
rus-khm |
gen. |
на пятках |
ច្រហែង (сидеть) |
yohan_angstrem |
136 |
15:23:22 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, обхватив колени руками |
អង្គុយត្របោមក្បាលជង្គង់ |
yohan_angstrem |
137 |
15:22:54 |
eng-rus |
gen. |
lose the heart |
в штаны наложить от страху |
Ivan Pisarev |
138 |
15:19:26 |
rus-ita |
fig. |
надёжность |
spendibilità (attendibilità) |
Taras |
139 |
15:18:22 |
rus-ita |
fig. |
заслуженное доверие |
spendibilità (credibilità) |
Taras |
140 |
15:17:10 |
rus-ita |
gen. |
профпригодность |
spendibilità |
Taras |
141 |
15:15:16 |
rus-ita |
fig. |
авторитет |
spendibilità |
Taras |
142 |
15:02:37 |
eng |
abbr. phys. |
AFS |
asymptotically flat spacetime |
MichaelBurov |
143 |
15:02:28 |
eng |
abbr. phys. |
AFST |
asymptotically flat spacetime |
MichaelBurov |
144 |
15:02:11 |
eng |
abbr. phys. |
AFST |
asymptotically flat space-time |
MichaelBurov |
145 |
15:01:55 |
eng |
abbr. phys. |
AFS |
asymptotically flat space-time |
MichaelBurov |
146 |
15:01:09 |
eng-rus |
phys. |
asymptotically flat spacetime |
асимптотически плоское пространство-время (AFS; AFST) |
MichaelBurov |
147 |
15:00:55 |
eng-rus |
phys. |
asymptotically flat space-time |
асимптотически плоское пространство-время (AFS; AFST) |
MichaelBurov |
148 |
14:59:17 |
eng-rus |
law, copyr. |
public lending right |
право публичного абонемента (eifl.net) |
whysa |
149 |
14:52:22 |
eng-rus |
data.prot. |
intermediate power supply states |
промежуточные состояния питания (google.ru) |
Ася Кудрявцева |
150 |
14:50:27 |
rus-ita |
law |
священнослужитель |
ministro di culto (Che cosa significa "Ministro di culto"? È colui che, per competenza territoriale o per incarico che gli sia stato affidato da una confessione religiosa, svolge funzioni relative all'esercizio pubblico del culto (cioè di una fede religiosa) ed al governo spirituale. • ministro di culto cattolico-католический священнослужитель (священник); ministro di culto protestante (pastore); Il matrimonio celebrato da un ministro di culto non cattolico ammesso dallo Stato che, se regolarmente trascritto, produce anche effetti civili) |
massimo67 |
151 |
14:48:43 |
rus-ita |
law |
регистрация брака в муниципалитете |
celebrazione del matrimonio con rito civile (celebrazione di un matrimonio con rito religioso cattolico) |
massimo67 |
152 |
14:43:31 |
rus-ita |
reg.usg. |
церковный обряд |
rito religioso (Бракосочетание по церковному чину лишалось юридической силы (после 1917) • l rito religioso è la più antica cerimonia tradizionale che celebra l'unione tra due sposi davanti a Dio ed ha luogo in chiesa; celebrare una cerimonia con rito cattolico) |
massimo67 |
153 |
14:34:09 |
eng-rus |
slang |
chicken out |
в штаны наложить от страху |
Ivan Pisarev |
154 |
14:32:03 |
eng |
abbr. forens.med. |
GCFE |
GIAC Certified Forensic Examiner (The GIAC Certified Forensic Examiner (GCFE) certification validates a practitioner's knowledge of computer forensic analysis.) |
MichaelBurov |
155 |
14:30:32 |
rus-ger |
gen. |
вмешательство в природный ландшафт |
Eingriff ins Landschaftsbild |
Ремедиос_П |
156 |
14:29:41 |
eng-rus |
slang |
chicken out |
соскочить |
Ivan Pisarev |
157 |
14:25:47 |
eng-rus |
phys. |
generalized conformal field equations |
общие конформные полевые уравнения Фридриха (Friedrich's GCFE) |
MichaelBurov |
158 |
14:25:33 |
eng-rus |
phys. |
generalized conformal field equations |
обобщённые конформные уравнения поля Фридриха (Friedrich's GCFE) |
MichaelBurov |
159 |
14:24:18 |
eng |
abbr. phys. |
GCFE |
generalized conformal field equations (Friedrich's GCFE) |
MichaelBurov |
160 |
14:18:52 |
rus-ita |
gen. |
возможность использования в качестве оплаты |
spendibilità |
Taras |
161 |
14:18:50 |
eng-rus |
phys. |
generalized cosmological Friedmann equations |
обобщённые космологические уравнения А.А. Фридмана (Friedmann's GCFE) |
MichaelBurov |
162 |
14:18:40 |
eng-rus |
inf. |
muscle shirt |
майка-алкоголичка |
Ремедиос_П |
163 |
14:17:52 |
rus-ger |
inf. |
майка-алкоголичка |
ärmelloses Hemd |
Ремедиос_П |
164 |
14:16:47 |
rus-ita |
fig. |
возможность практического применения теории |
spendibilità (possibilità di sfruttamento pratico di una teoria) |
Taras |
165 |
14:14:18 |
eng |
abbr. phys. |
GCFE |
generalized cosmological Friedmann equations |
MichaelBurov |
166 |
14:08:59 |
rus-ger |
cinema |
четвёртая стена |
die vierte Wand |
Ремедиос_П |
167 |
14:06:57 |
rus-ita |
ed. |
компетентность |
spendibilità |
Taras |
168 |
14:05:12 |
rus-ita |
ed. |
академическая и профессиональная пригодность |
spendibilità |
Taras |
169 |
14:03:42 |
rus-ger |
cinema |
озвучить |
sprechen (напр., персонажа мультфильма • Dabei begegnen sie nicht nur mystischen Trollen, sondern auch dem urkomischen Schneemann Olaf (gesprochen von Hape Kerkeling)) |
Ремедиос_П |
170 |
14:01:56 |
rus-ger |
cinema |
актёр озвучки |
Stimmkünstler |
Ремедиос_П |
171 |
14:00:25 |
rus-ger |
cinema |
озвучить |
seine Stimme leihen (напр., персонажа мультфильма -- jmdm • Zum wiederholten Mal leiht Hape Kerkeling dem Schneemann Olaf aus der Disney-Produktion "Die Eiskönigin" seine Stimme) |
Ремедиос_П |
172 |
13:59:49 |
rus-ger |
cinema |
озвучивать |
seine Stimme leihen (напр., персонажа мультфильма -- jmdm • Zum wiederholten Mal leiht Hape Kerkeling dem Schneemann Olaf aus der Disney-Produktion "Die Eiskönigin" seine Stimme) |
Ремедиос_П |
173 |
13:59:35 |
rus-ita |
ed. |
применение |
spendibilità (в профессиональной сфере) |
Taras |
174 |
13:57:44 |
rus-ger |
cinema |
актёр дубляжа |
Sprecher |
Ремедиос_П |
175 |
13:57:10 |
rus-ita |
ed. |
пригодность |
spendibilità (для использования) |
Taras |
176 |
13:57:01 |
rus-kaz |
gen. |
укрывался |
паналады |
Madi Azimuratov |
177 |
13:56:32 |
rus-kaz |
gen. |
приютиться |
паналау |
Madi Azimuratov |
178 |
13:55:00 |
rus-kaz |
gen. |
укрытие |
паналайтын жер |
Madi Azimuratov |
179 |
13:49:58 |
rus-ger |
gen. |
человек года |
Person des Jahres |
Ремедиос_П |
180 |
13:47:19 |
rus-ger |
gen. |
святой Георгий |
der heilige Georg |
Ремедиос_П |
181 |
13:46:05 |
rus-ger |
quot.aph. |
Весь мир – театр, а люди в нем – актёры |
Die ganze Welt ist eine Bühne, und alle Frauen und Männer bloße Spieler (Шекспир) |
Ремедиос_П |
182 |
13:43:37 |
rus-kaz |
gen. |
укрытие |
пана |
Madi Azimuratov |
183 |
13:43:17 |
rus-kaz |
gen. |
покровитель |
пана |
Madi Azimuratov |
184 |
13:42:12 |
rus-kaz |
gen. |
победил их борца |
палуанын жықты |
Madi Azimuratov |
185 |
13:41:01 |
rus-kaz |
gen. |
борец |
палуан |
Madi Azimuratov |
186 |
13:40:01 |
rus-kaz |
gen. |
плов |
палау |
Madi Azimuratov |
187 |
13:39:34 |
rus-kaz |
gen. |
нищета |
пақырлық |
Madi Azimuratov |
188 |
13:38:53 |
rus-kaz |
gen. |
несчастный |
пақыр |
Madi Azimuratov |
189 |
13:38:26 |
rus-kaz |
gen. |
несообразительный |
пайымсыз |
Madi Azimuratov |
190 |
13:37:13 |
rus-kaz |
gen. |
разумный |
пайымды |
Madi Azimuratov |
191 |
13:36:22 |
rus-kaz |
gen. |
рассуждать |
пайымдау |
Madi Azimuratov |
192 |
13:35:18 |
rus-kaz |
gen. |
процент |
пайыз |
Madi Azimuratov |
193 |
13:34:39 |
rus-kaz |
gen. |
корыстолюбие |
пайдашылдық |
Madi Azimuratov |
194 |
13:33:53 |
rus-kaz |
gen. |
бесприбыльный |
пайдасыз |
Madi Azimuratov |
195 |
13:32:38 |
rus-kaz |
gen. |
использование |
пайдаланым |
Madi Azimuratov |
196 |
13:31:53 |
rus-kaz |
gen. |
использование |
пайдаланушылық |
Madi Azimuratov |
197 |
13:30:58 |
rus-kaz |
gen. |
потребитель |
пайдаланушы |
Madi Azimuratov |
198 |
13:05:01 |
rus-kaz |
gen. |
использованный |
пайдаланылған |
Madi Azimuratov |
199 |
13:04:22 |
rus-kaz |
gen. |
воспользоваться |
пайдалану |
Madi Azimuratov |
200 |
13:03:32 |
rus-kaz |
gen. |
полезные ископаемые |
пайдалы кендер |
Madi Azimuratov |
201 |
13:02:51 |
rus-kaz |
gen. |
полезный |
пайдалы |
Madi Azimuratov |
202 |
13:01:50 |
rus-kaz |
gen. |
корыстолюбие |
пайдақорлық |
Madi Azimuratov |
203 |
13:01:13 |
rus-kaz |
gen. |
корыстолюбивый |
пайдақор |
Madi Azimuratov |
204 |
12:59:54 |
rus-kaz |
gen. |
приносить пользу |
пайда тигізу |
Madi Azimuratov |
205 |
12:58:49 |
rus-kaz |
gen. |
думать о выгоде |
пайда ойлау |
Madi Azimuratov |
206 |
12:58:01 |
rus-kaz |
gen. |
возникнуть |
пайда болу |
Madi Azimuratov |
207 |
12:57:21 |
rus-kaz |
gen. |
решилось в мою пользу |
пайдама шешілді |
Madi Azimuratov |
208 |
12:56:25 |
eng-rus |
gen.eng. |
gymnosis |
гимнозис (Группой под руководством Stein был введен специальный термин – гимнозис (gymnosis) – для обозначения условий проникновения олигонуклеотидов в клетки в отсутствие каких-либо дополнительных соединений. nsc.ru) |
aguane |
209 |
12:56:20 |
rus-kaz |
gen. |
прок |
пайда |
Madi Azimuratov |
210 |
12:55:15 |
rus-kaz |
gen. |
пророк его истинен |
пайғамбар хақ |
Madi Azimuratov |
211 |
12:54:12 |
rus-kaz |
gen. |
пророк |
пайғамбар |
Madi Azimuratov |
212 |
12:45:20 |
rus-pol |
gen. |
драка |
ustawka |
Simplyoleg |
213 |
12:39:21 |
eng-rus |
gen. |
takeoff |
аллюзия |
suburbian |
214 |
12:24:43 |
eng-rus |
inf. |
gatecrash |
завалиться без приглашения |
Баян |
215 |
12:24:21 |
rus-dut |
gen. |
козёл отпущения |
kop van Jut |
Steven Van Hove |
216 |
12:20:55 |
rus-dut |
hobby |
силомер молотобоец |
kop-van-jut (атракцион) |
Steven Van Hove |
217 |
12:18:42 |
eng-rus |
idiom. |
be desperate for |
смерть как хотеть (перевод безличным глаголом • Even though I’m desperate for a bite of that Battenberg cake, I stay still. – ...смерть как хочется...) |
Abysslooker |
218 |
11:53:14 |
eng-rus |
cliche. |
prevent something from happening again |
не допускать повторения чего-либо впредь |
Abysslooker |
219 |
11:44:40 |
eng-rus |
|
drag through the muck |
drag through the mud |
Abysslooker |
220 |
11:44:00 |
rus-heb |
offic. |
действительный |
כוחו יפה |
Баян |
221 |
11:41:39 |
eng-rus |
gen. |
nowhere is this more evident than in the instance of ... |
особенно это очевидно в случае ... |
Abysslooker |
222 |
11:41:36 |
rus-ita |
gen. |
до того, что |
al punto che |
Taras |
223 |
11:40:40 |
rus-ita |
gen. |
до такой степени, что |
al punto che |
Taras |
224 |
11:21:09 |
eng-rus |
geol. |
commercial mineralization |
промышленная минерализация |
twinkie |
225 |
11:10:06 |
eng |
abbr. chem. |
DBNQ |
detectable but not quantifiable |
baloff |
226 |
10:46:00 |
eng-rus |
gen. |
square one's shoulders |
выпрямиться (об осанке, перед каким-либо решительным поступком – расправить плечи, выпрямить спину и, возможно, даже выпятить грудь cambridge.org) |
Abysslooker |
227 |
10:40:06 |
rus-heb |
law |
квалифицировать |
להגדיר |
Баян |
228 |
10:29:43 |
rus-heb |
hobby |
курительная трубка |
מקטרת |
Баян |
229 |
10:04:57 |
eng-rus |
welf. |
financial hardship |
тяжёлое материальное положение |
masizonenko |
230 |
10:02:30 |
rus-heb |
law |
установление истины |
חקר האמת |
Баян |
231 |
9:44:09 |
rus-heb |
gen. |
сам бог велел |
נגזר משמיים (על ~ – ~ кому-л.; для напр. рус – ивр, в иврите фраза не применяется как эквивалент русского выражения) |
Баян |
232 |
9:09:16 |
eng-rus |
airccon. |
high-efficiency particulate air filter |
воздушный фильтр тонкой очистки |
igisheva |
233 |
9:08:57 |
rus |
abbr. airccon. |
ВФТО |
воздушный фильтр тонкой очистки |
igisheva |
234 |
9:05:06 |
rus |
abbr. facil. |
ПС |
производственная среда |
igisheva |
235 |
9:04:07 |
eng-rus |
facil. |
controlled manufacturing environment |
контролируемая производственная среда |
igisheva |
236 |
9:03:14 |
eng |
abbr. facil. |
CME |
controlled manufacturing environment |
igisheva |
237 |
8:57:08 |
rus |
abbr. build.struct. |
СУЗ |
система управления зданием |
igisheva |
238 |
8:55:13 |
eng-rus |
vent. |
air handling unit |
приточно-вытяжная вентиляционная камера |
igisheva |
239 |
8:54:54 |
rus |
abbr. vent. |
ПВВК |
приточно-вытяжная вентиляционная камера |
igisheva |
240 |
8:53:39 |
rus |
abbr. vent. |
ВО |
воздухообмен |
igisheva |
241 |
8:53:20 |
rus |
abbr. vent. |
КВО |
кратность воздухообмена |
igisheva |
242 |
8:19:17 |
rus-ita |
gen. |
мне не все равно |
ci tengo |
Taras |
243 |
7:45:00 |
eng-rus |
astr. |
Goode Solar Telescope |
Солнечный телескоп Гуда |
MichaelBurov |
244 |
7:43:43 |
rus-kaz |
gen. |
переполненный |
лық толы |
Madi Azimuratov |
245 |
7:42:52 |
rus-kaz |
gen. |
до отказа |
лық |
Madi Azimuratov |
246 |
7:42:20 |
eng-rus |
int.rel. |
Trump Always Chickens Out |
Трамп в конце всегда сливается (cnn.com) |
Ivan Pisarev |
247 |
7:42:11 |
rus-kaz |
gen. |
учащенно биться |
лүпілдеу (о сердце) |
Madi Azimuratov |
248 |
7:40:54 |
rus-kaz |
gen. |
фасоль |
лобия |
Madi Azimuratov |
249 |
7:40:38 |
eng |
int.rel. |
Trump Always Chickens Out |
TACO |
Ivan Pisarev |
250 |
7:40:00 |
rus-kaz |
gen. |
восклицательный |
лепті |
Madi Azimuratov |
251 |
7:38:51 |
rus-kaz |
gen. |
восклицательный знак |
леп белгісі |
Madi Azimuratov |
252 |
7:38:15 |
rus-kaz |
gen. |
восклицательный знак |
леп белгі |
Madi Azimuratov |
253 |
7:37:30 |
rus-kaz |
gen. |
дыхание |
леп |
Madi Azimuratov |
254 |
7:36:41 |
rus-kaz |
gen. |
сразу |
лезде |
Madi Azimuratov |
255 |
7:36:05 |
rus-kaz |
gen. |
блюдо |
леген |
Madi Azimuratov |
256 |
7:35:13 |
rus-kaz |
gen. |
аист |
ләйлек |
Madi Azimuratov |
257 |
7:33:52 |
rus-kaz |
gen. |
наслаждение |
ләззәт |
Madi Azimuratov |
258 |
7:31:59 |
rus-kaz |
gen. |
сильно гореть |
лаулау жану |
Madi Azimuratov |
259 |
7:31:34 |
rus-kaz |
gen. |
пылать |
лаулау |
Madi Azimuratov |
260 |
7:31:05 |
rus-kaz |
gen. |
ловчая птица из семейства соколиных |
лашын |
Madi Azimuratov |
261 |
7:29:52 |
rus-kaz |
gen. |
сор |
лас |
Madi Azimuratov |
262 |
7:29:38 |
rus-kaz |
gen. |
засоренный |
лас |
Madi Azimuratov |
263 |
7:29:27 |
rus-kaz |
gen. |
грязно |
лас |
Madi Azimuratov |
264 |
7:29:17 |
rus-kaz |
gen. |
грязный |
лас |
Madi Azimuratov |
265 |
7:28:32 |
rus-kaz |
gen. |
сорить |
ластау |
Madi Azimuratov |
266 |
7:28:18 |
rus-kaz |
gen. |
пачкать |
ластау |
Madi Azimuratov |
267 |
7:28:05 |
rus-kaz |
gen. |
загрязнять |
ластау |
Madi Azimuratov |
268 |
7:27:33 |
rus-kaz |
gen. |
загрязняться |
ластану |
Madi Azimuratov |
269 |
7:25:28 |
rus-kaz |
fig. |
гореть желанием |
лапылдау |
Madi Azimuratov |
270 |
7:24:44 |
rus-kaz |
gen. |
пламенеть |
лапылдау |
Madi Azimuratov |
271 |
7:23:57 |
rus-kaz |
gen. |
лилия |
лала |
Madi Azimuratov |
272 |
7:23:27 |
rus-kaz |
gen. |
разнеслась новость |
лақап дүр ете түсті |
Madi Azimuratov |
273 |
7:02:17 |
rus-kaz |
gen. |
молва |
лақап |
Madi Azimuratov |
274 |
6:56:05 |
rus-kaz |
gen. |
налим |
лақа |
Madi Azimuratov |
275 |
6:55:31 |
rus-kaz |
gen. |
подбросить |
лақтырып жіберу |
Madi Azimuratov |
276 |
6:54:48 |
rus-kaz |
gen. |
сбросить |
лақтырып тастау |
Madi Azimuratov |
277 |
6:53:58 |
rus-kaz |
gen. |
кидать |
лақтыру |
Madi Azimuratov |
278 |
6:53:14 |
rus-kaz |
gen. |
подобающий |
лайықты |
Madi Azimuratov |
279 |
6:52:21 |
rus-kaz |
gen. |
не соответствующий |
лайықсыз |
Madi Azimuratov |
280 |
6:51:34 |
rus-kaz |
gen. |
считать достойным |
лайық көру |
Madi Azimuratov |
281 |
6:50:39 |
rus-kaz |
gen. |
подходящий |
лайық |
Madi Azimuratov |
282 |
6:49:49 |
rus-kaz |
gen. |
грязный |
лайлы |
Madi Azimuratov |
283 |
6:49:16 |
rus-kaz |
gen. |
помутнеть |
лайлану |
Madi Azimuratov |
284 |
6:48:52 |
rus-kaz |
gen. |
загрязниться |
лайлану |
Madi Azimuratov |
285 |
6:48:17 |
rus-kaz |
gen. |
глиняный раствор |
лай |
Madi Azimuratov |
286 |
6:47:41 |
eng-rus |
med. |
diversional therapy |
рекреационная терапия |
masizonenko |
287 |
6:47:22 |
rus-kaz |
gen. |
обходиться имеющимся |
лаждау |
Madi Azimuratov |
288 |
6:46:51 |
rus-kaz |
gen. |
выход |
лаж |
Madi Azimuratov |
289 |
6:25:51 |
eng-rus |
disappr. |
I love how |
меня поражает, что ("I love how he blames others. We continue to lower the morality bar for the people that teach societies youngest, and then we wonder why our society is failing." "No comments were allowed. Taxpayers paying teachers their salaries have no say in what kind of teachers teach our kids. Nice tolerant society, this is. One way, though." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
290 |
6:21:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
massive numbers |
огромное количество (Thank you for the simple point of view. Much easier to just call them lazy, than actually understand the effect that massive numbers of cheap labour being injected into our economy has on the job market. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
291 |
6:19:16 |
eng-rus |
disappr. |
much of the trouble is |
беда в том, что (Most times I look, there's thousands of jobs posted. Much of the trouble is employers expecting years of experience for entry-level jobs. Then they apply for TFWs because 24-year-olds don't have 10 years experience. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
292 |
6:16:14 |
eng-rus |
disappr. |
coddle one's kids |
вырастить белоручками (*детей • For all the progressive permissive parents out there who have coddled your kids all the way, please make sure they know this man's story and understand that workplace rules are there for good reason. Just because you and their teachers and even their coaches have let them break rules without consequence, does not mean they should continue to flirt with danger. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
293 |
6:11:51 |
eng-rus |
disappr. |
be picky |
привередничать ("There aren’t enough jobs left for people to be picky. The moment a terrible or unsafe boss can’t find workers he just goes crying to the federal government and hires TFWs instead." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
294 |
6:05:10 |
eng-rus |
fig. |
infectious |
заразительный (George Noory was joined by author Mark Brake for a discussion on the enduring influence of The Beatles. He emphasized the cultural timing of their arrival in America during a period of national healing after JFK's assassination, which contributed to their overwhelming success following their appearance on The Ed Sullivan Show. He also noted their infectious enthusiasm, working-class charm, and revolutionary impact on fashion, music, and social norms. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
295 |
5:51:08 |
eng-rus |
gen. |
melee |
перепалка |
slayer044 |
296 |
5:22:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
enduring |
неувядающий (Originally published in 1939, it is one of the enduring masterpieces of American literature. • George Noory was joined by author Mark Brake for a discussion on the enduring influence of The Beatles. Brake attributed The Beatles' success to a combination of diverse personalities, groundbreaking creativity, and a lack of formal musical training that allowed for unrestrained innovation. He explored the dynamics between Lennon and McCartney, highlighting how their contrasting backgrounds and songwriting styles complemented each other. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
297 |
5:19:09 |
eng |
immigr. |
TFWs |
temporary foreign workers (*an immigration program in Canada • "There aren’t enough jobs left for people to be picky. The moment a terrible or unsafe boss can’t find workers he just goes crying to the federal government and hires TFWs instead." "Canadian kids would have to get hired first, it's next to impossible for university aged kids to secure even a casual job at minimum wage. My nephew ,who is that age, says virtually all his friends don't have work this summer, they are willing, but they are all taken by TFWs. Sad." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
298 |
4:39:33 |
eng-rus |
ed. |
Remedial math |
курс коррекционной математики (Курсы коррекционной математики предназначены для устранения пробелов в математической подготовке студентов, как правило, до того, как они перейдут на математические курсы университетского уровня) |
andreon |
299 |
0:38:55 |
eng-rus |
gen. |
and thus |
и, стало быть, |
Abysslooker |